==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་བསྟན་མ་ཐག་ཏུའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བཞག་པ་ཕལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ལ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞག་པ་ཡིན་པའོ། །སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་དབང་དང་དགུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞི་བའི་སྔགས་སོ། །བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་འདྲི་བ་ན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ལན་བདུན་ལ་སོགས་པར་རོ། །གཞན་དག་ནི། ཨོཾ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཧི་ཧི་ཧི། ཞེས་བྱ་བས་བསྲུང་བར་འདོད་དོ། །གང་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་ལ་འདི་ཉེ་བར་གནས་པས་སོ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་འདི་ནས་ཚར་བཅད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ལྟར། སྦྱོར་བ་རྒྱུད་གཞན་ལས་དེ་ལྟར་ལྷུར་མ་མཛད་པས་ནའོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་གཟུགས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ཐོབ་པར་བྱའི། གལ་ཏེ་རྣམ་པར་གཡེངས་ན་སྦྱོར་བ་མི་འགྲུབ་སྟེ། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀུན། །དུས་ནི་དང་པོར་བྱས་གྱུར་ཀྱང༌། །གཞན་སེམས་པ་དང་གཞན་པས་ནི། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་
སོ། །འཁོར་ལོ་རེའུ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་གསུམ་ལས་རིམ་པ་ཕྱི་རོལ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བར་མ་ནི་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ནང་མ་ནི་དགུ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི། མཁས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་བྲི་བ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་ཏུ། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་དོར་བའོ། །མེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྨོས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ནི་སྲེག་པ་མཐར་ནི་གཞན་ཞེས་གཞན་ལས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྨོས་ཤེ་ན་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །རྒྱུད་གཞན་ལས་ཊ་དང་ཕའི་བར་དུ་མིང་བཅུག་སྟེ་ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་འདིར་མེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྨོས་པའོ་ཞེས་གཞན་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །ཡི་གེ་བཅུ་པས་དེ་བསྐོར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་རིམ་པ་དེ་ལ་དགོད་པའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ལྷོ་ནས་བརྩམ་པའི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པར

【汉语翻译】
第二品，显示成办一切事业之解说。
第二品，显示成办一切事业之解说。

“此后”是指最初的指示之后。“一切悉地”是指细微者，这些是被认为是普通悉地的，而成就者则是被认为是事业的。“如前所说”是指之前以“调伏”和“勾招”等所说。“害美的秘密咒语”是指有四个吽字的咒语。“念诵”是指在询问轮盘时，为了守护而念诵七遍等。其他的是，想要以“嗡 普 普 普 嘿 嘿 嘿”来守护。无论如何，因为这个靠近如来部的守护。 “结合续之主”是指，如本续中所显示的那样，断除的结合，不像其他续那样如此重视。 “具备如天瑜伽的瑜伽士”是指，通过如实地忆念天之形象而获得，如果散乱，则结合不会成就。如云：“念诵和苦行，时间虽然首先做，但心在别处，或者因为其他人，那些都将变得无意义。”
“十六格轮”是指三个次第中的外层次第。同样，中间的是十二格。内层的是九格。因此说：“智者应如仪轨般书写，八和十二、十六。”所谓“八”是指不舍弃中央的表格。 “在两个火的中间说出所调伏者的名字”中，“火”是字母“ཕཊ་”（藏文，phat，梵文天城体，phaṭ，梵文罗马拟音，摧毁），因为与火相似，所以从摧毁的尽头显示了其他。如何说呢？如“ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་”（藏文，摧毁 阿木嘎 摧毁，梵文天城体，phaṭ amukaṃ māraya phaṭ，梵文罗马拟音，phaṭ amukaṃ māraya phaṭ，摧毁 阿木嘎 摧毁）。其他续中说，在ཊ་（ṭa）和ཕ（pha）之间放入名字，有些人认为这里所说的“在两个火的中间说出所调伏者的名字”就是这个意思。 “以十个字母围绕它”是指，将“ཨོཾ་ཧྲཱིཿ”（藏文，嗡 舍，梵文天城体，oṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，oṃ hrīḥ，嗡 舍）等也放在十六格的次第中。如此指示说，从南方开始的八个表格中，

【英语翻译】
Chapter Two: Explanation of Demonstrating the Accomplishment of All Actions
Chapter Two: Explanation of Demonstrating the Accomplishment of All Actions

"Then" means immediately after the initial instruction. "All siddhis" refers to the subtle ones; these are considered ordinary siddhis, while for those who have attained accomplishment, it is considered activity. "As previously stated" refers to what was said earlier with "subjugation" and "summoning," and so on. "The secret mantra of harming beauty" refers to the mantra with four syllables of Hūṃ. "Recitation" refers to reciting seven times, etc., for protection when consulting the wheel. Others desire to protect with "Oṃ phu phu phu hi hi hi." In any case, this is close to the protection of the Tathāgata family. "The chief of the union tantra" means that as this tantra shows the union that cuts off, it is not emphasized as much in other union tantras. "The yogi who possesses the yoga of the deity as it is" means that it should be attained by contemplating the form of the deity as it is. If one is distracted, the union will not be accomplished. As it is said, "Recitation and asceticism, even if done first in time, if the mind is elsewhere or because of others, all of that will become meaningless."
"The sixteen-compartment wheel" refers to the outer level of the three levels. Similarly, the middle one is twelve compartments. The inner one is nine compartments. Thus, it is said, "The wise should write according to the ritual, eight and twelve, sixteen." "Eight" means not abandoning the central table. In "mentioning the name of the one to be subdued in the middle of the two fires," "fire" is the letter Phat, because it is similar to fire, it is shown from the end of burning to the other. How to say it? Like "Phaṭ amukaṃ māraya phaṭ." In other tantras, it is said to insert the name between ṭa and pha, and some think that mentioning the name of the one to be subdued in the middle of the two fires here means this. "Surrounding it with ten letters" means placing "Oṃ hrīḥ," etc., in the order of the sixteen compartments. It is taught that in the eight compartments starting from the south,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་དོར་བ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཞེས་པ་ལྔ་དང༌། ཏཱ་ན་ན་ཞེས་པ་གསུམ་གཅིག་ལ་གཞག་པ་དང༌། ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཕཊ་ཅེས་པ་བྲིས་ཏེ། བར་བར་དུ་དོར་བ་བརྒྱད་ལ་སྔ་མ་རྣམས་བྲིའོ། །དེ་ནས་བར་མའི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་དང༌། དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལྔ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཡའོ། །ལྷོར་ནི་མའི་ཡི་གེའོ། །ནུབ་ཏུ་ཡི་གེ་མེའོ། །བྱང་དུ་ནི་ཡི་གེ་དའོ། །ཤར་དུ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵེའོ། །མ་དང་འབྲེལ་བའི་རེའུ་མིག་པར་མ་ནས་བསམས་ཏེ། ར་ཛ་ས་དོ། །རུ་ཎ་ཡོ་ནི། ར་ཡཙྪ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་དབུས་སུ་རེའུ་མིག་ཆ་བཞི་མཚམས་སུ་གནས་པ་དེ་དག་ལ་ཅི་ཞིག་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་མཚམས་རེ་རེར། ཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྲིས་པས་ནི་ཧཱུཾ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བཟུང་སྟེ། །ཧཱུཾ་གཉིས་དང་ནི་སྤེལ་ནས་སུ། །ཕྱོགས་བྲལ་སྟོང་པར་གཟུང་བྱས་ཏེ། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བསྐོར་བ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་ལྟེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདི་ཉིད་ཆ་མཐུན་པའི་རྒྱུད་ལས་
ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ལྔར་སྨོས་སོ། །ཚ་བའི་མར་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐེ་ཚེའི་མར་ཁུའམ་ཡུངས་མར་རོ། །ཐོད་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་བཞི་བ་སྟེ། གསུམ་པ་ཡང་མང་ངོ༌། །བསྲོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུ་ཏ་ལིངྒའི་སྙིང་གའི་འཁྲུལ་འཁོར་དྲོས་པ་ཙམ་དུ་སྟེ། འདིས་དགྲ་བོ་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མཐུའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཟློས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་སྨོས་པ་སྟེ། དེ་ནི་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་འདྲི་བའི་ཚེ་བཟླས་པར་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲོས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོ་བ་ཙམ་སྟེ། ཨ་མུ་ཀ་ཛྲ་ར་བུད་པ་ད་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་པ་སྨོས་ཏེ་བཟླས་སོ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་སྔགས་སྨོས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཀོད་པ་མ་གསུངས་པས་དེ་བསྟན་པའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་གསང་སྔགས་དང་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལྷན་ཅིག་སྨོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་བསྐུལ་བ་སྨོས་པས་ཆོག་པར་རྟོག་པ་ལས་དགག་སྟེ། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་

【汉语翻译】
扔到那里之后，写上五個字“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），什特利（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什特利），威格利（藏文：ཝི་ཀྲྀ，梵文天城体：विकृ，梵文罗马拟音：vikṛ，汉语字面意思：威格利）”，以及三个字“达纳纳”，将它们放在一起，然后写上“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”和“啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”，在中间间隔地扔，在八个地方写上之前的那些字。然后，在中间的十二个表格和中央的五个表格中，写上十七个字母，中央的字母是“亚”。南方是字母“玛”。西方是字母“梅”。北方是字母“达”。东方是字母“谢”。从与“玛”相关的表格开始考虑，写上“ra ja sa do”、“ru ṇa yo ni”、“ra ya ccha ni”等等。像这样，如果有人问，中央的四个部分位于角落的那些表格里应该写些什么呢？因此，有人说要写八个字母“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”。像这样，在每个角落里写上“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿穆康玛拉亚吽（藏文：ཧཱུཾ）”，这样就变成了八个“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”，正如所说：抓住要成就之人的名字，与两个“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”结合起来，在无方向的空性中抓住，就能成就所有需要的事情。就像所说的那样。剩余的在外围环绕元音和辅音，放置在死神之脐等等，这些应该从这个相应的续部中了解，说了五种。所谓的“热酥油”是芥菜籽油或菜籽油。所谓的“两个头盖骨”是指分成四份的，也有很多分成三份的。所谓的“加热”是指将普塔林伽的心咒轮加热到微温的程度。通过这个，敌人会被热病击倒而死亡，因为依赖和联系产生的力量的特殊性是不可思议的。所谓的“念诵十个字的秘密咒语”是为了否定念诵三十二个字母，因为那是在进行修持并询问咒轮时才念诵的，其他时候不是这样。所谓的“在坟地的火上加热”是指稍微加热，念诵时说出祈使句“阿穆卡扎拉布达达亚”。所谓的“念诵三十二个字母的咒语”是指之前没有说在咒轮上写根本咒，所以这里指出了它。所谓的“也将十个字的秘密咒语和要成就之人的名字一起说”是为了否定认为说出之前所说的祈使句就足够了，因为“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”和“啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”的

【英语翻译】
After throwing it there, write the five syllables "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), Shtrih (藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：Shtrih), Vikri (藏文：ཝི་ཀྲྀ，梵文天城体：विकृ，梵文罗马拟音：vikṛ，汉语字面意思：Vikri)," and the three syllables "Ta Na Na," placing them together. Then write "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)" and "Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)," throwing them in between. Write the former ones in eight places. Then, in the twelve intermediate tables and the five central tables, write seventeen letters. The central letter is "Ya." The southern letter is "Ma." The western letter is "Me." The northern letter is "Da." The eastern letter is "She." Starting from the table related to "Ma," think and write "Ra Ja Sa Do," "Ru Na Yo Ni," "Ra Ya Ccha Ni," and so on. Like that, if someone asks what should be written in the four parts of the central tables located at the corners, it is said that eight letters "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)" should be written. Like this, in each corner, write "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Amukam Maraya Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)," which becomes eight "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)s," as it is said: Hold the name of the one to be accomplished, combine it with two "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)s," and grasp it in the directionless emptiness, and all needs will be accomplished. Like it is said. The remaining, surrounding vowels and consonants on the outside, placing them at the navel of the Lord of Death, etc., should be understood from this corresponding tantra, as it is mentioned in five ways. The so-called "hot butter" is mustard oil or rapeseed oil. The so-called "two skull cups" are those divided into four pieces, and there are also many divided into three. The so-called "warming" means warming the heart chakra of the Puta Linga just to the point of being warm. Through this, the enemy will be struck by a hot fever and die, because the special power of dependent arising is inconceivable. The so-called "reciting the ten-syllable secret mantra" is mentioned to negate reciting thirty-two letters, because that is recited when doing approach and questioning the mandala, not otherwise. The so-called "warming it in the fire of the charnel ground" means just warming it, and the imperative sentence "Amuka Dzara Bud Pada Daya" is mentioned and recited. The so-called "mentioning the mantra of thirty-two letters" indicates that the root mantra was not mentioned earlier for arranging on the mandala, so it is shown here. The so-called "also mentioning the ten-syllable secret mantra together with the name of the one to be accomplished" is to negate the thought that it is sufficient to say the imperative sentence mentioned earlier, because of the "Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)" and "Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབུས་སུ་ཡང་དེ་བྲིའོ། །དེ་བས་ན་སྔར་བསྟན་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །སྦས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོང་ཁྲུ་བཞི་བའི་གཏིང་དུའོ། །གོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །གནས་ལྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ཕུར་བུ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནི་གནས་ལྔ་པོ། །དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང༌། །དེ་བཞིན་དཔུང་པ་གཉིས་སུ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚར་བཅད་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ཁྱིམ་དུ་ཡང་ནི་འོངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེགས་པར་མ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་སོ། །ཚུ་ཚུན་ད་རའི་པགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོབ་བཤུས་པའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བའི་གསང་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ས་བླངས་པས་དགང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུ་ཏ་ལིངྒ་དང༌། སས་དགང་བའོ། །དེའི་སྐྲས་བཅིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། པགས་པ་གྲུལ་བ་དང༌། ཡན་ལག་དང་རོ་སྨད་ཀྱི་ཆའོ། །དེ་ནས་བོང་བུའི་ཆུ་ངན་དང༌། དྲི་ཆེན་དུ་སྦྱར་ཏེ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི། ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚར་གཅད་པའི་རི་ལུའོ། །ཁམ་ཕོར་བཞག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དེས་གླན་ཏེ། པུ་ཏ་ལིངྒ་མི་འགྱུར་བར་དགང་ངོ༌། དེར་སྦྱོར་བ་དེ་བཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པགས་པ་དེའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་གར་གསང་སྔགས་བཅུག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཅན་གྱི་པུ་ཏ་ལིངྒ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་གཅིག་བཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་རླུང་བའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །ཡང་ན་འཐབ་པ་ལྟར་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་གཅིག་འགྲོ་བར་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །གཞན་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ལས་གཞན་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཞར་ལ་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་འདི་གཙོར་མ་གྱུར་པས་སོ། །གྲོ་གའི་ཤུན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ནི་འདི་ཡང་སྦྱོར་བ་གཞན་དུ་རྟོག་གོ ། འདིར་སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་འགེགས་ཀྱི་དོན་ལས་སོ། །གཞན་དག་འདིར་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལས། ཡང་རྗེས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་མནན་ལ། དེའི་གྲོགས་སུ་དེ་དག་གིས་སྦྱོར་གྱི། གཞན་དུན་སྐབས་མ་ཡི་པར་ག་ལ་འབྱུང་ཞེས་འདོད་དོ། །རྒྱལ་མཚན་གྱི་རས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ནི་སྨྱོ་བར་འགྱུར་བའི་བསྐང་པའི་སྦྱོར་བའོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དཔལ་རྡོ

【汉语翻译】
中间也写那个。因此，与先前所示的相比，稍微的差别就是那个。隐藏，是指在四肘的坑的深处。会迷路，是指全部。五处，是指：金刚橛，形象的五处，额头、喉咙、心口，同样在双肩上钉。这样说的。阎罗王的形象，是指所有降伏的事物。到家后等等，是指没有好好做的瑜伽士。粗糙的皮，是指剥下来的。十个字的秘密咒语，是指轮涅的近似象征。用取来的土填满，是指男根和用土填满。用它的头发捆绑，是指：剥落的皮，肢体和下半身的部位。然后混合驴的恶臭尿液和大便，是指：就像随顺摄受的轮涅，像酥油和蜂蜜一样，是降伏的山神。放置头盖骨碗，是指用那个填补两个头盖骨，使男根不变动地填满。在那里放置那个混合物，是指那个皮。在那两个的中心放入秘密咒语，是指轮涅的男根，一个放在一个上面，是指放在风上。或者像打架一样，乐意一个放在一个上面走。另外，阎罗王的男子，是指从雅字产生。其他的混合物，是指轮涅之外的混合物，只是顺便指示一下，因为这个不是主要的。荞麦皮等等，是指轮涅的混合物，有些人认为这也是其他的混合物。这里其他的混合物，这个词语是指轮涅阻碍的意义。其他人认为这里是脱离轮涅的混合物和事业，又在之后按压轮涅，那些作为它的朋友来混合，否则在什么时候会产生母亲的形象呢。在旗幡的布上等等的混合物，这是会疯狂的圆满的混合物。用红花供养，这个是吉祥金刚

【英语翻译】
That is also written in the middle. Therefore, the slight difference from what was shown earlier is that. "Hidden" means at the bottom of a four-cubit pit. "Will be lost" means all. "In five places" means: The vajra kila, the five places of the image, forehead, throat, heart, and likewise nail on both shoulders. That's what it says. The image of Yama means all subdued things. "Having come to the house" and so on, refers to the yogi who has not done well. "Rough skin" means peeled off. The secret mantra of ten letters refers to the approximate symbol of the wheel of existence. "Filling with taken earth" means filling with lingam and earth. "Binding with its hair" means: peeling skin, limbs and lower body parts. Then mixing donkey's foul urine and feces means: Just like the wheel of existence that is taken in accordance, like ghee and honey, it is the subdued mountain god. "Putting the skull bowl" means filling both skulls with that, filling the lingam without changing. "Putting that mixture there" means that skin. "Putting the secret mantra in the heart of those two" means the lingam of the wheel of existence, putting one on top of the other means putting it on the wind. Or like fighting, be happy to have one on top of the other go. Also, the man of Yama means that it comes from the letter Ya. The other mixture means the mixture other than the wheel of existence, it is only indicated in passing, because this is not the main thing. Buckwheat husk etc. refers to the mixture of the wheel of existence, some people think that this is also another mixture. Here, the word "other mixture" refers to the meaning of obstructing the wheel of existence. Others think that here is the mixture and action that is separated from the wheel of existence, and then press the wheel of existence afterwards, those mix as its friends, otherwise when will the image of the mother arise. The mixture on the cloth of the banner etc., this is the mixture of completion that will drive you crazy. Offering with red flowers, this is glorious Vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཉིད་ལ་སྟེ། མེ་ཏོག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་མཆོད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཡོན་ཆད་དང་བཅས་པ་དབུལ་ལོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་མཆོད་པར་འདོད་དེ་དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། དེས་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་ཉིད་ལ་མཆོད་པས་དོན་དུ་འགྱུར་བའོ་ཞེ་ན། ཀྱེ་མ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་བཞིན་དུ་སྣ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་མཆོད་ལ་ལྟ་ག་ལ་རིགས། དེ་ནི་མི་བརྗོད་དོ། །སེང་ལྡང་གི་མེ་ལ་བསྲོས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞག་བདུན་གྱིས་མ་བྱུང་ན། པུ་ཏ་ལིངྒ་ཐོད་པ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བསྲོའི་དང་པོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞག་བདུན་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་བདུན་དུ་རྫས་སྨྱོ་བ་བཞིན་ནའོ། །གཞན་ཁ་ཅིག་ནི་གལ་ཏེ་སླར་མ་དཀྲོལ་ནའོ་ཞེས་འདོད་དེ། འདི་ནི་ཐང་ཕྲོམ་དང་སྦྱར་བའི་མུ་
ཟིས་དྲིལ་ལོ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་མེའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ། །བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་རུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརླའམ་རྗེ་ངར་གྱི་རྐང་ངོ༌། །སྦལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲ་ཚིལ་ལ་བཟོ་བྱས་པའོ། །བུ་མོ་རྨོངས་པར་བྱ་བ་ནི། མྱོས་པར་བྱ་བས་ཅི་དགར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དག་གིས་ཤེས་ནས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་པ་མི་ཤེས་པར་ལྡང་བ་ལས་དེ་དག་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་སྟེ། ཞུ་བའི་རྟིང་ལ་ཟ་བ་ནི། མར་གྱི་སྙིང་ཁུ་སྦྲང་རྩི་དང༌། །ཁ་ར་རྣམས་ནི་བདུད་རྩིའི་བཞིན། །མ་ཞུ་ཟས་ནི་དུག་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་རབ་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་ཆོས། །དགོངས་པའི་ཚིག་ལ་མི་མཁས་ཤིང༌། །བྱིས་པའི་བློ་དང་ལྡན་རྣམས་ལ། །མི་བཟད་པ་ཡི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་འདི་ལས་དགོངས་པ་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནས་བྱེད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
对于至尊怖畏金刚而言，花是象征性的，所以要供奉红色且完整的供品。有些人认为应该供奉轮坛，但那是不恰当的，因为那样做没有意义。如果说供奉秘密真言本身就有意义，那么，当国王在座时，怎么能适合去观看属于大鼻子之类的供品呢？那是不应该说的。所谓“用狮子火来烧”，是指如果七天没有出现（征兆），就从头盖骨中取出普塔林伽（Putalinga）来烧，而不是从一开始就烧。所谓“七天会死”，是指七天内像药物中毒一样。还有些人认为，如果不再次搅拌。这是用与唐风（Thang phrom）混合的穆兹（Mu zi）包裹的。所谓“进行火供”，是指对安住在风火之中的薄伽梵（Bhagavan）。所谓“乌鸦和猫头鹰的骨头”，是指大腿或胫骨的骨头。所谓“青蛙”，是指用蜂蜡制作的。所谓“使女孩迷惑”，是为了让她沉醉，随心所欲地享受。所谓“不要说”等等，是指那些具有孩子本性的人，如果知道却不明白大能仁（Mahamuni）的意图，从而去做那些事，就会堕入地狱。在融化之后吃东西，就像：酥油的精华和蜂蜜，以及砂糖，都是甘露的形状。未消化的食物会变成毒药。同样，极其广大的甘露之法，对于不精通意图之词，具有孩子般心智的人来说，会变成无法忍受的毒药。这样说过。那么，这里的意图是什么呢？因此，皈依三宝等，已经广为宣说了。第二品之释。//
第二品，所示一切事业成就之释。

【英语翻译】
As for the supreme Bhairava, flowers are symbolic, so offer red and complete offerings. Some think that the mandala should be offered, but that is inappropriate, because doing so is meaningless. If it is said that offering the secret mantra itself is meaningful, then, when the king is seated, how can it be appropriate to watch offerings that belong to the big nose and the like? That should not be said. The so-called "burning with lion fire" means that if (the signs) do not appear within seven days, then take the Putalinga from the skull and burn it, not from the beginning. The so-called "will die in seven days" means like being poisoned by medicine for seven days. Others think that if it is not stirred again. This is wrapped with Mu zi mixed with Thang phrom. The so-called "performing a fire offering" refers to the Bhagavan who resides in the midst of the wind and fire. The so-called "bones of crows and owls" refers to the bones of the thigh or tibia. The so-called "frog" refers to what is made of beeswax. The so-called "bewitching a girl" is to make her intoxicated and enjoy her as one pleases. The so-called "do not speak," etc., refers to those who have the nature of children, if they know but do not understand the intention of the Great Sage (Mahamuni), and thus do those things, they will fall into hell. Eating after melting is like: the essence of ghee and honey, and sugar, are all in the shape of nectar. Undigested food will turn into poison. Likewise, the extremely vast nectar Dharma, for those who are not proficient in the words of intention and have a child-like mind, will turn into unbearable poison. Thus it was said. So, what is the intention here? Therefore, taking refuge in the Three Jewels, etc., has been widely proclaimed. Explanation of the Second Chapter. //
Second Chapter, Explanation of Showing the Accomplishment of All Actions.

============================================================

